Notes on the graphic origin of 中

At the time of writing this post, the explanation text shown in the “Glyph origin” section of the Wiktionary entry of is as follows:

Pictogram (象形) – a flagpole. Based on archaeological evidence, the middle box has been interpreted as a drum (建鼓). This flagpole with a drum was placed in the center of a field to gather people and to detect the direction of the wind. In addition, the pronunciation of (OC *tuŋ, *tuŋs) is reminiscent of the beating of a drum.

Shuowen interprets the character as a vertical stroke passing through the center of , indicating the center.

It has also been interpreted as an arrow in the center of a target.

(You probably need to get familiar with the historical forms in question—if you haven’t already—before any of this post will make sense. The ones listed on Wiktionary are a decent place to start.)

I think I recognize where the first paragraph is from. If I’m correct, it is just paraphrased from (2014: 63). While a generally reliable source, I think Jì did a patchy job in his entry of , in which he seems to have combined/conflated several previous interpretations, the main ones including

What he says is basically that these are all true, actually! It was a single sort of multipurpose thing that could serve as all of them. I am unaware of any evidence that can back this up. All the proposals above are rather speculative in the first place.

Another problem with Wiktionary’s (and Jì’s) explanation is the implication that the forms with the “ribbon” shapes (traditionally interpreted as flying flags or decorated fringes on said flags) were earlier than the ones without the ribbon shapes, and that the latter was a reduced form of the former. Though still commonly held as true (e.g. in the usual reference books such as ed. 2012 and 2014), Qiú (2019) has pointed out that neither is necessarily the case. (I have just been made aware of Qiú’s article today; this post was mostly prompted by it.)

There were three main forms used in early inscriptions to write the word [*truŋ, “centre, middle”] (we’ll call this word [centre] below):

All three forms were quite old. Qiú (2019) is of the opinion

In his account, forms A and B originally wrote a word “[wind detector]”, which was etymologically derivative (as Qiú implies in the article) or at least phonetically close to [centre]; the use of forms A and B to write [centre] is then to be considered a process of phonetic loaning (假借 jiǎjiè).

Qiú’s proposal is attractive, though not as solid as one would like: it is indeed common for early characters to have variants with additional phonetic elements, and it is not unheard of to have the phonetic and semantic elements merge into one inseparable whole, but it is still quite a leap to conclude that form B was phonosemantic. The central point of Qiú’s article, viz. Qiú’s identification of the in the words {設中} (in the 盤庚 Pán Gēng chapter of 尚書 Shàngshū) and {立中} (in the oracle bone divinations) with [wind detector], a good and plausible reading as it is, seems nevertheless circular.

(sidenote) When I said that the identification of the {} in {立中} with [wind detector] seemed circular (that is, I thought that it was a story justified mainly by the argued graphic interpretation of , while itself being the main justification for that interpretation), it was unfair of me to make this claim without acknowledging that this interpretation is in fact quite grounded in context, however limited that context is (again see Huáng 1988): when the word {立中} appears in the charge (命辭 mìngcí) of the divination, in several instances the term {亡風} “no wind” appears in the verification (驗辭 yàncí) section of the divination; the word {易日} (difficult, perhaps “a change in weather”, after Chén 2007) also appears several times. This seems to suggest that {立中} is an action or event that anticipates the presence/absence of the wind and/or a change in weather, and reading {立中} as “to erect/set up the wind detector” makes a lot of sense here. (2024-7-16 update)

The third paragraph of Wiktionary’s explanation says:

It has also been interpreted as an arrow in the center of a target.

This probably needs a [by whom?] tag. It was the proposal of 郭沫若 Guō Mòruò, I think; see Zhōu (ed. 1975: p. 322).

Now I am very sleepy, and have no more thoughts on this at this moment. If there are any egregious mistakes I will probably notice and correct later (and if you notice any—please tell me). I wish you a happy life. See you later.

reference #

footnotes

  1. the Xiǎoxué Táng data identifies it with , which is a dated reading that we now know is incorrect. ↩︎